La Paulmyère - Livret d'accueil du Gîte de 4 à 6 personnes

Soyez les bienvenus !

Nous vous souhaitons un très agréable séjour dans ce gîte.

 

Welcome !

We wish you a very enjoyable stay in this gite.

 

 


 

Le mot du propriétaire :

Nous sommes ravis de vous accueillir dans notre gîte de Paulmy.

Nous espérons que vous passerez un bon séjour dans cet endroit merveilleux.

Voici quelques précieuses informations que nous avons réunies pour vous.

Profitez, reposez-vous et n’hésitez pas à nous contacter, si vous avez une question.

Bonnes vacances ! Nathalie & Laurent

 

Owner's word:
We are delighted to welcome you to our cottage Paulmy.
We hope you enjoy your stay in this wonderful place.
Here are some valuable information we have gathered for you.
Enjoy, rest and do not hesitate to contact us, if you have a question.
Good holidays ! Nathalie & Laurent


 

Nous sommes :

Nathalie et Laurent Hémard

Domaine de la Grangée

1, rue Les Racinaux

37240 La Chapelle Blanche Saint Martin

Téléphone : 02 47 92 03 44 ou email : lapaulmyere@gmail.com

We are :

Nathalie et Laurent Hémard

Domaine de la Grangée

1, rue Les Racinaux

37240 La Chapelle Blanche Saint Martin

Phone : 02 47 92 03 44 ou email : lapaulmyere@gmail.com


 

L’adresse du gîte :

15 rue du Stade 37350 PAULMY

 

The gîte address :

15 rue du Stade 37350 PAULMY


 

Se rendre au gîte :

  • en voiture : depuis l’autoroute A10 prendre la sortie n° 25 - Sainte Maure de Touraine, puis direction Ligueil en passant par la D760 puis, D59 (Sepmes, Bournam, Ligueil), à Ligueil direction Ferrière Larçon sur la D50 puis tourner à droite direction Paulmy sur le D60. En arrivant dans Paulmy tourner à gauche rue du Stade jusqu’au n°15.

  • en bus : Car Rémi, ligne G Tours - Preuilly sur Claise, arrêt Paulmy

  • en train : Gare SNCF de Tours Centre (57 km)

  • en avion : aéroport de Tours Nord (60 km)

 

To go to the cottage :

  • by car: from the A10 motorway take the exit n ° 25 - Sainte Maure de Touraine, then direction Ligueil by going through the D760 then, D59 (Sepmes, Bournam, Ligueil), to Ligueil direction Ferrière Larçon on the D50 then turn to right direction Paulmy on the D60. Arriving in Paulmy turn left on rue du Stade until you reach the number 15.

  • by bus: Car Rémi, line G Tours - Preuilly sur Claise, Paulmy stop

  • by train: SNCF station of Tours Center (57 km)

  • by plane: Tours Nord airport (60 km)

 

Où se garer :

Sur le trottoir à côté du portail ou sur l’allée dans la propriété sur la droite (rentrez de biais et lentement)

 

Where to park:

On the sidewalk next to the gate or on the driveway in the property on the right (enter diagonally and slowly

 

Heures d’arrivée et de départ :

  • Vous pouvez arriver dans la maison à partir de 15h00 et avant 18h00 (merci de nous contacter par téléphone 02 47 92 03 44 ou 07 81 15 28 60 ou 06 59 31 67 05) 15 minutes avant votre arrivée, pour le remise des clés.

  • Vous libèrerez la location avant 10h00.

Vous devrez notifier les anomalies constatées par écrit sur le document fournis en début de séjour puis fermer toutes les portes à clef. Vous mettrez ensuite la clef et le papier dans la boîte aux lettres du gîte.

 

Check in et check out :

  • Your arrival must be done from 3 to 6 pm. Please, it is imperative to warn us 15mm before your arrival by calling

the 00 33 (0)2.47.92.03.44 or 00 33 (0)7 81 15 28 60

or 00 33 (0)6 59 31 67 05.

  • The day of departure accommodation must be vacated by 10 am.

You must notify any anomalies found in writing on the document provided at the beginning of your stay and then close all doors. You will then put the key and the paper in the mailbox of the house.

 

L’état des lieux d’entrée et de sortie

Dès votre arrivée, nous découvrirons ensemble le gîte et je vous fournirai toutes les informations nécessaires à votre séjour. A l’issus de cette visite, je vous demanderai de me préparer un chèque de caution de 400€ et 50€ pour la “caution” ménage.

Votre dépôt de garantie vous sera restitué en totalité ou partiellement dans le courant de la semaine suivante après vérification des lieux et sous réserves de casse éventuelle (facture à l’appui) ou défaut d’entretien comme spécifié sur le règlement intérieur. Il ne s’effectuera pas le jour même.

 

State of entry and exit

Upon your arrival, we will discover together the cottage and I will provide you with all the information necessary for your stay. At the end of this visit, I will ask you to prepare a deposit check of 400 € and 50€ for the "bail" household.

Your deposit will be refunded in whole or in part during the following week after verification of the premises and subject to possible breakage (invoice in support) or lack of maintenance as specified in the rules. It will not happen the same day.

 

Comment payer le séjour ?

Un acompte est demandé à la réservation de 30% du montant de la location, il sera aussitôt et définitivement encaissé, dès la signature du contrat.  

Le solde est à régler au plus tard 30 jours avant l’arrivée au gîte :

Moyen de paiement par virement ou par carte bancaire ou espèces

 

How to pay the stay?

A deposit is required when booking 30% of the rental amount, it will be immediately and definitively cashed, as soon as the contract is signed.

The balance must be paid at least 30 days before arrival at the cottage:

Method of payment by bank transfer or credit card ou cash


 

Entretien des lieux

Les locataires doivent entretenir correctement les lieux loués pendant leur séjour, et lors de leur départ, laisser les lieux aussi propres qu’ils les ont trouvés, à moins qu’ils n’aient opté pour le forfait de ménage.  

 

Dans tous les cas, les appareils électro-ménagers (four, micro-onde, plaque de cuisson, frigo, cafetière…) doivent être restitués propres, la vaisselle lavée et rangée sèche, de même que les plans de travail de la cuisine et les tables. Un coup de balai sommaire sera apprécié.

 

Une indemnité de 10€ sera facturée pour chaque appareil restitué sale. Tous les produits d’entretien nécessaires sont mis à disposition des locataires en quantité raisonnable. Ces produits sont destinés à être utilisés sur place pour l’entretien des lieux loués, et en aucun cas à être emportés. Les sols et/ou les murs anormalement sales (notamment boissons alcoolisées et/ou sucrées, terre, boue…) sont considérés comme des dégradations.

 

Les sacs premiers poubelles vous sont fournis pour mettre dans les poubelles de la maison. Les poubelles seront vidées (salles de bains et WC compris) et déposées dans le conteneur à poubelles à l’arrière de la maison, le passage du ramassage est le mercredi matin.

 

La commune pratique le tri sélectif : à ce titre vous êtes invités à déposer les plastiques, briques alimentaires, conserves et cartons dans les containers prévus à cette effet à 200 mètres près de la mairie, idem pour les papiers et les verres. Un bac à compost pour les déchets végétaux est prévu dans le jardin.
 

Maintenance of the premises

Tenants must properly maintain the rented premises during their stay, and when leaving, leave the premises as clean as they found them, unless they have opted for the cleaning fee.

 

In any case, appliances (oven, microwave, hob, fridge, coffee maker ...) must be returned clean, the dishes washed and dry row, as well as the work plans of the kitchen and the tables. A rough sweep will be appreciated.

 

An allowance of 10 € will be charged for each device returned dirty. All necessary cleaning products are made available to tenants in reasonable quantities. These products are intended to be used on the spot for the maintenance of the rented places, and in no case to be carried away. Abnormally soiled floors and / or walls (including alcoholic and / or sweet drinks, earth, mud ...) are considered as degradations.

 

The first trash bags are provided for you to put in the garbage cans of the house. The bins will be emptied (bathrooms and toilets included) and placed in the trash container at the back of the house, the passage of the collection is Wednesday morning.

 

The municipality practices selective sorting: as such you are invited to deposit plastics, food blocks, preserves and cardboard in the containers provided for this purpose to 200 meters near the town hall, idem for papers and glasses. A compost bin for plant waste is provided in the garden.

 

Règles de vie :

Pour le bon déroulement de votre séjour, et celui des personnes qui vous succéderont, nous vous remercions d'avance de respecter les quelques points ci-dessous.

 

  • Pour leur sécurité ne laissez jamais vos jeunes enfants divaguer sans surveillance.

  • Pour des questions d'hygiène, les animaux de compagnie ne sont pas autorisés.

  • Notre logement est non-fumeur. Merci de bien vouloir fumer dans le jardin (et de ramasser les mégots)

  • Mesdames, il est IMPERATIF de ne JAMAIS jeter vos serviettes hygiéniques et vos tampons périodiques dans les toilettes, les canalisations ne sont absolument pas prévus pour cette usage. Grand merci d'utiliser la poubelle.

  • Fermez les portes et les fenêtres à clés quand vous quittez la maison pendant la journée et éteignez les lumières

  • Evitez les nuisances sonores excessives.

  • Merci de ne pas gaspiller l’eau et l’électricité.

 

Rules of life :

For the good progress of your stay, and that of the people who will succeed you, we thank you in advance to respect the few points below.

 

  • For their safety, never let your young children wander unattended.

  • For hygiene reasons, pets are not allowed.

  • Our accommodation is non-smoking. Thank you for smoking in the garden (and picking up butts)

  • Ladies, it is ESSENTIAL never to throw your sanitary towels and your periodic tampons in the toilets, the pipes are absolutely not intended for this use. Thank you for using the trash.

  • Close the doors and windows when you leave the house during the day and turn off the lights

  • Avoid excessive noise.

  • Thank you for not wasting water and electricity.


 

Guide d’utilisation des équipements :

  • Electricité : en cas de coupure de courant, le disjoncteur se situe à droite à l’entrée du gîte. Nous utilisons le tarif des heures creuses qui sont de 0h52 à 5h52 et de 12h22 à 15h22, merci de privilégier ces horaires au maximum pour l’utilisation des appareils électriques (lave linge, four..).

  • Chauffage : même si le Chauffage est compris dans le prix, nous vous invitons à avoir une conduite raisonnée. Vous disposez d’une température de 20 ° maxi.  Vous avez la possibilité de réduire cette température au moyen des thermostats de radiateur dans les chambres et le climatiseur réversible pour le rez de chaussée. Veillez à fermer les radiateurs avant d’ouvrir vos fenêtres et à ne pas quitter le gîte les fenêtres ouvertes et le chauffage allumé.

  • Les notices d’utilisation des appareils sont à la fin de ce livret

  • Salon de jardin : 1 salon de jardin (table, chaises, parasol) est à votre disposition dans l’entrée de la maison. Les locataires se chargeront de l’installer dehors selon leur volonté, mais se chargeront également de le ranger à la fin de leur séjour. Seul cet équipement est autorisé à être mis à l’extérieur. Tout ce qui est dans le gîte reste dans le gîte.

Equipment User Guide :

  • Electricity: in the event of a power failure, the circuit breaker is on the right at the entrance of the house. We use the tariff of the off-peak hours which are from 0h52 to 5h52 and from 12h22 to 15h22, thank you to privilege these schedules to the maximum for the use of the electrical apparatuses (washing machine, furnace ..).

  • Heating: even if the Heating is included in the price, we invite you to have a reasoned conduct. You have a temperature of 20 ° max. You have the possibility to reduce this temperature by means of the radiator thermostats in the rooms and the reversible air conditioner for the ground floor. Be sure to turn off the radiators before opening your windows and do not leave the cottage with windows open and heating on.

  • The operating instructions for the devices are at the end of this booklet

  • Garden furniture: 1 garden furniture (table, chairs, parasol) is at your disposal in the entrance of the house - The tenants will arrange to install it outside according to their will, but will also arrange to store it at the end of their stay. - Only this equipment is allowed to be put outside. All that is in the cottage remains in the cottage.


 

Les commerces, restauration, santé, banques et administrations :

Vous trouverez à Ligueil (7 km) l’ensemble des services :

  • Maison médical pluridisciplinaire

  • Boulangeries

  • Pharmacie

  • Banques

  • agence communale postale (ouverte le matin), La Poste

  • Presse, tabac, bar

  • Supérette (dont carburant)

  • Coiffeurs

  • Garages automobile

Vous trouverez à Loches (24 km) plus de services.

Un guide des restaurants et une carte géographique de la région sont à votre disposition (que vous pourrez conserver)

Pour les visites touristiques, nous vous avons laissés quelques brochures que vous pourrez consulter et conserver.

 

Shops, restaurants, health, banks and administrations :

You will find in Ligueil (7 km) all services :

  • Multidisciplinary medical house

  • Bakeries

  • Pharmacy

  • banks

  • local postal agency (open in the morning), La Poste

  • Press, tobacco, bar

  • Supermarket (including fuel)

  • Hairdressers

  • Auto Garages

You will find in Loches (24 km) more services.

A restaurant guide and a map of the region are at your disposal (which you can keep)

For the tourist visits, we left you some brochures which you will be able to consult and preserve.


 

Vous êtes en vacances, faite un geste pour l’environnement !

 

Activités “nature” :

  • Le Dolmen de la Pierre Chaude à Paulmy

  • Le château du Châtelier à Paulmy

  • Parcours à pied ou à vélo (l’Indre à vélo, randonnée le circuit préhistoire - le Grand Pressigny)

  • Golf de Verneuil sur Indre (20 km)

  • Base nautique, espace aquatique, Jardin médiéval (mini parc animalier) et la Roseraie à Descartes (12 km)

  • Etang du Louroux (21 km)

  • Chemillé sur Indrois (parcours dans les arbres, base de loisir…) (38 km)

  • Tauxigny (sur la piste des planètes + planétarium + observatoire) (29 km)

  • Réserve de la Haute Touche à Azay le Ferron (26 km)

  • ZooParc de Beauval (57 km)

 

Producteurs locaux :

  • des casiers automatiques de producteurs locaux,  sont installés dans un local dédié face à la mairie (200 mètres à pied !)

  • Les volailles fermières La Mangrière à Ferrière Larçon (3 km)

  • Le Fromage de Sainte Maure de Touraine des Pampilles de L'oisellière à Ligueil (8 km)

  • Fruits et légumes des “Jardins de Cluny” à Ligueil (8 km)

  • Les oeufs frais ‘EARL Le Flèche) à Ciran (10 km)

  • Les fruits et jus de fruits des Vergers de la Manse à Sepmes (18 km)

  • La chocolaterie “Cadeaux et Chocolat” à Manthelan (20 km)

  • Laiterie de Verneuil sur Indre (23 km)

  • La confiserie Hallard à Loches (23 km)

  • Le Domaine viticole de Chinon (55 km)

 

Quelques conseils en matière de respect de l’environnement sur sa propre consommation au quotidien :

  • privilégier les transports en commun pour se déplacer (Le car Rémi ligne G ligne Preuilly-sur-Claise / Tours, arrêt dans le centre de Paulmy)

  • Visiter des lieux proches de son lieu de séjour

  • Tri sélectif des déchets (pensez au compost dans le jardin)

  • Surveiller sa consommation d’eau et électricité (heures creuses)

  • Privilégié les activités “nature” et les producteurs locaux

La région est très riche beaucoup de choses à faire

  • La cité Royale de Loches (23 km)

  • Le Grand Pressigny ; le château et le musée de la préhistoire (8 km)

  • Le musée de l’outil et des vieux métiers (6 km)

  • La Roche Posay (26 km)

  • Les célèbres châteaux de la Loire (Chenonceau, Amboise, Chinon, Azay le Rideau, Villandry, Rigny Ussée…)

 

N’hésitez pas à vous rapprocher d’un Office de Tourisme de la région pour de plus amples renseignements.

 

You are on vacation, made a gesture for the environment!

 

Nature activities:

  • The Dolmen of the Pierre Chaude in Paulmy

  • Château du Châtelier in Paulmy

  • Walking or cycling (Indre cycling, hiking the prehistoric circuit - the Grand Pressigny)

  • Golf of Verneuil sur Indre (20 km)

  • Nautical base, aquatic area, medieval garden (mini animal park) and the Rose Garden in Descartes (12 km)

  • Pond of Louroux (21 km)

  • Chemillé sur Indrois (tree course, leisure base ...) (38 km)

  • Tauxigny (on the track planets + planetarium + observatory) (29 km)

  • Haute Touche Reserve at Azay le Ferron (26 km)

  • ZooParc de Beauval (57 km)

 

Local producers:

  • Automatic lockers of local producers, are installed in a dedicated room facing the town hall (200 meters on foot!)

  • Farm poultry La Mangrière at Ferrière Larçon (3 km)

  • The Cheese of Saint Maure de Touraine Pampilles of L'oisellière in Ligueil (8 km)

  • Fruits and vegetables from "Jardins de Cluny" in Ligueil (8 km)

  • Fresh eggs' EARL Le Flèche) in Ciran (10 km)

  • Fruits and juices of the Orchards of Manse in Sepmes (18 km)

  • The chocolate "Gifts and Chocolate" in Manthelan (20 km)

  • Dairy of Verneuil sur Indre (23 km)

  • The confectionery Hallard in Loches (23 km)

  • The wine estate of Chinon (55 km)

Some tips on respecting the environment on your own daily consumption:

  • favor public transport to get around (The coach Rémi line G line Preuilly-sur-Claise / Tours, stop in the center of Paulmy)

  • Visit places near his place of stay

  • Waste separation (think of the compost in the garden)

  • Monitor your water and electricity consumption (off-peak hours)

  • Privileged nature activities and local producers

 

The area is very rich a lot to do

  • The Royal city of Loches (23 km)

  • The Grand Pressigny; the castle and museum of prehistory (8 km)

  • The museum of tools and old trades (6 km)

  • La Roche Posay (26 km)

  • The famous castles of the Loire (Chenonceau, Amboise, Chinon, Azay the Rideau, Villandry, Rigny Ussée ...)

 

Do not hesitate to contact a local Tourist Office for more information.




 

Nous vous remercions de laisser ce livret d’accueil dans le gîte.

 

We thank you for leaving this booklet in the cottage.

La Paulmyère - Gite37 Touraine
15, rue du Stade
37350 Paulmy, France
Siren : 850 427 840 RCS Tours
Nous acceptons  :
- Carte bancaire  
- Chèques ANCV

lapaulmyere@gmail.com

Tel: +33 (0)6 59 31 67 05

 ou  +33 (0)7 81 15 28 60

  • Facebook

* Photos et images non contractuelles

Les animaux ne sont pas admis 

Site réalisé par Hémard L&N

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now